日本語研修の発表会

发表会完了, 日语还要继续学…

感谢课长, 感谢小组长, 感谢tutor三人很早就跑去发表会坐着…隔天被课长小小表扬了一下, 嗯…在这里备个份…

BTW, 为啥现在做报告都比读书的时候要紧张很多呢…很不好!

————————————————————————–

日中文化交流の歴史の中に、面白くて、意義深い事が色々あります。一般的に言えば、注目する時期が二つあります、中国の隋・唐の時代と、百年前の近代です。中国の隋・唐の時代には、遣隋使と遣唐使が中国から漢字や文化等を教えてもらいました。大抵の中国人は、これを知っていると思います。百年前の近代では、逆転しました。現代中国人が日常使う言葉には、日本から入ってきた言葉がたくさんあります。しかし、この事に関して、中国人はあまり知りません。

1898年、103日間続いた中国の戊戌(ウシュ)維新が失敗した後で、新派代表者の梁啓超(リョウケイチョウ)等が日本へ脱出しました。その時、日本語には欧米からの名詞や、用語等が既にたくさんありました。梁啓超が「佳人之奇遇」や、「経国美談」等を中国語に翻訳しながら、色々な新しい言葉を中国人に紹介しました。例えば、民主、科学、政治、経済、自由、法律、哲学、美学、幹部、方針、封建、抽象、現象、観点、進化、社会主義、資本主義…

その時期、 中国学者の厳復(ゲンプク)が欧米から中国語に翻訳した言葉もありますが、理解するのはちょっと難しいです。例えば、英語で「society」と「capital」は、厳復の翻訳では「群(グン)」と「母財(ムザイ)」です。結局、厳復が翻訳した言葉は普及しませんでした。統計によると、現代中国語の中で、人文社会や、科学等についての言葉の70%は日本から来ました。この割合はとても凄いと思います。戊戌維新後の十年は「日本に学んだ黄金の十年」と呼ばれます。

最近の二十年間、日本の映画や、ゲームや、漫画等によって、中国語は日本語の言葉に影響され続けています。日本語から入ってきた中国語には、「人気」や、「攻略」や、「量販」や、「写真」や、「暴走」等もあります。言語は文化の中でとても大切な一部で、文化交流と経済発展は深い関係があると思います。孔子(コウシ)は「三人歩けば、必ずわが師あり」と言いました。孔子はまた「敏にして学を好み、下問を恥じず」と言いました。日中交流の為に、頑張りましょう!

现代汉语中的日语外来词

http://dwenwei.blogbus.com/logs/5037381.html

现代汉语中的“日语外来词”

一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本

中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。

在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。

而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。

二、先生学生与学生先生

从时序上说,中国接触西方文化远比日本早。早在7世纪的时候,就有基督教僧侣来中国传教。此后,13世纪的马可·波罗, 16世纪的利玛窦,是广为人知的西方文化在古代的使者。在利玛窦的时候,西方汉译的工作已开始。徐光启与利玛窦合作,翻译了欧几里德的《几何原本》,这是人所共知的。1870年,新教传教士莫里逊来到中国。他把《新约》译成汉语,全版《新约》于1814年出版。更重要的是,他还编了一本汉英词典,词典第一卷于1817年印行,整部词典四开本,共六卷,4595页,于1823年出齐。

1898年秋,戊戌变法失败后的梁启超,潜入日本军舰大岛号,亡命东瀛。这个时候,大量的西方名词、术语已进入日语中,被称作“政治小说”的《佳人之奇遇》和《经国美谈》中,自然也不乏这类译语。他很轻易地就把诸如民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学一类词汇介绍给了中国读者。梁启超向国内译介日本政治小说的同时,也就开始了雷颐先生《“黄金十年”》一文中所说的近代中日关系史上的“黄金十年”,举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。

这也就意味着,日语“外来语”被引进中国,是在一种不得已的情形下开始的。

三、求真求易与一手二手

本来,洋务运动是要向西方学习,懂得西方,翻译西方著作便显得很必要。但一转向以日本为师,人们学习西文的势头也就顿减。向日本学习,无非是希望通过学习日本间接地学习西方。那时朝野普遍认为,这样做可以收事半功倍之效。但对这股向日本学习的热潮,中国近代第一译家严复却持坚决的反对态度。在发表于《外交报》上的《与(外交报)主人书》中,他写道:

吾闻学术之事,必求之初地而后得其真,自奋耳目心思之力,以得之于两间之见象者,上之上者也。其次则乞灵于简策之所流传,师友之所授业。然是二者,必资之其本用之文字无疑也。最下乃求之翻译,其隔尘弥多,其去真滋远。今夫科学术艺,吾国之所尝译者,至寥寥已。即日本之所勤苦而仅得者,亦非其所故有,此不必为吾邻讳也。彼之去故就新,为时仅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之学术,于三十年勤苦仅得之日本,虽其盛有译著,其名义可决其未安也,其考订可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下学者群而趋之,世有无志而不好学如此者乎?侏儒问径天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所为,何以异此。

严复强调要深切了解西方思想学术,须直接 读原著。借助翻译已是万不得已,借助翻译的翻译,就隔尘更多,去真更远他认为日本对西方概念的翻译,多不准确,因此也不能无条件地借用。例如,他反对“经济”这个日本译语,而代之以“计学”,并在《原富》卷首的“译事例言”中说明了理由:“计学,西名叶科诺密,本希腊语。叶科,此言家。诺密,为聂摩之转,此言治。言计,则其义始于治家。引而申之,为凡料量经纪撙节出纳之事,扩而充之,为邦国天下生食为用之经。盖其训之所苞至众,放日本译之以经济,中国译之以理财。顾求必吻合,则经济既嫌太廓,而理财又为过惬,自我作故,乃以计学当之。”

他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化” ,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……

四、看得见的数量与看不见的影响

现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔 论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的。

实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:

这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

每当我想到我们用以思考、演说、写作的概念中,有70%是日本人所营造时,我就寻思起这样的问题:这一事实100年来对中国人的思维产生了怎样的影响?

可以说,日语“外来语”的大量涌入,对100年来中国人的思维,对100年来的中国文化,对100年来中国的历史进程,肯定产生了影响。但用现代汉语在整体上思考这种影响,却又很困难。因为在思考日语“外来语”的影响时,必须运用日语“外来语”,这便像是一条蛇咬住了自己的尾巴。——这应该是摆在西方汉学家面前的一个极好的课题。

虽然不能在整体上谈论日语“外来语”的影响,但在具体的例子还是可以举出一些的。

关于中国古代是否有“资本主义”的萌芽问题,史学界数十年间争论不休。但争来争去,实质都是概念之争,分歧在对“资本主义”这一概念的理解上。同样的历史事实,有人认为能说明“资本主义”的萌芽,有人则认为不能。是否有“资本主义”的萌芽之争,也就归结为什么是“资本主义”之争,而“资本”和“主义”这两个词都是日本人生造的,用资本主义来译西文的“capitalism”,也是日本人所为。倘若“capitalism”被译成另一个汉语词,这场争议是否还会发生?即使发生了,是否在表现方式上也会有所不同?

80年代以来,中国美学界有所谓“丑学”一说。“丑学”是相对“美学”而言的。“美学”是日本人中江兆民对西文“aesthetics”的翻译。但“aestnetics”的原意是“感性学”,倘若一开始就没有“美学”这种译法,而译成别种模样,例如译成“感性学”,那所谓“丑学”是否还能成立?

我们今天将短至数百字长至数百万字的虚构性作品都称为小说,只是有长篇小说与短篇小说之分。长篇小说与短篇小说这种命名,只是指出了篇幅的差别,此外什么也没有说明。于是,有所谓长篇小说与短篇小说在审美的意义上是否有本质性差异的研究和争论,有人说二者意味着不同的审美方式,有人则说二者的差别仅仅在字数上。其实,我们今天使用的“小说”这一概念,是日本近代作家坪内逍遥在《小说神髓》中对英文“novel”的翻译,而英文“novel”本意就指较长篇幅的作品,至于短小的作品,则用“short story”来表示。两种不同的命名,就已经强调了二者并非一类。应该说,用“小说”来译“novel”,未能全面地传达出原意。如果我们不是将长篇小说和短篇小说都称作“小说”,而是分别有不同的称谓,那我们对二者的认识是否会一开始就有所不同?而关于长篇与短篇的争议,是否还会发生?

五、旧的不去与新的在来

例子还可举出许多。最后我想说:由于我们使用的西方概念,基本上是日本人替我们翻译的,在中国与西方之间,也就永远地隔着一个日本。

不知这说法,是否能成立?

六、日语外来语分为以下几类:

[一]修饰词+被修饰词

(1) 形容词+名词

例:人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证人、分类表、低能儿

(2) 副词+动词

例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设

[二]同义词复例:

解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争

[三]动词+宾语

例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑

[四]由上述单词组成的复合词

例:社会主义、自由主义、治外法权、土木工程、工艺美术、自然科学、自然淘汰、攻守同盟、防空演习、政治经济学、唯物史观、动脉硬化、神经衰弱、财团法人、国际公法、最后通牒、经济恐慌

其他还有:

[动词]

服从、复习、支持、分配、克服、支配、配给

[自然科学和社会科学的基本概念]

哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、工艺美术

[结尾词]

(1) 化:一元化、多元化、一般化、自动化、现代化等 (2) 式:流动式、简易式、方程式、日本式、新式等
(3) 炎:肺炎、胃炎、关节炎、气管炎、皮肤炎等 (4) 力:生产力、原动力、想像力、劳动力、记忆力等(5) 性:可能性、必然性、偶然性、周期性、习惯性等 (6) 的:大众的、民族的、科学的、绝对的、公开的等(7) 界:文学界、艺术界、思想界、学术界、新闻界等 (8) 型:新型、大型、流线型、标准型、经验型等 (9) 感:美感、好感、优越感、敏感、读后感等 (10) 点:重点、要点、焦点、观点、出发点、盲点等 (11) 观:主观、客观、悲观、乐观、人生观、世界观、宏观、微观等 (12) 线:直线、曲线、抛物线、生命线、战线、警戒线等 (13) 率:效率、生产率、增长率、利率、频率等 (14) 法:辨证法、归纳法、演绎法、分析法、方法、宪法、民法、刑法等 (15) 度:进度、深度、广度、强度、力度等 (16) 品:作品、食品、艺术品、成品、展品、废品、纪念品等 (17) 者:作者、读者、译者、劳动者、缔造者、先进工作者等 (18) 作用:同化作用、异化作用、光合作用、心理作用、副作用等 (19) 问题:人口问题、社会问题、民族问题、教育问题、国际问题等 (20) 时代:旧石器时代、新石器时代、新时代、旧时代等 (21)社会:原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社会、国际社会等 (22) 主义:人文主义、人道主义、浪慢主义、现实主义、帝国主义、排外主义等 (23) 阶级:地主阶级、资产阶级、中产阶级、无产阶级等

变态的日语…

五次动词词尾变形…黏着语就一直不停地在后面粘吧!

原型: 食べる taberu (吃)
使役被动否定过去强调形: 食べさせられなかったん tabesaserarenakattan (强调过去没有被让吃)

那么多音节, 说话那么快, 怎么转得过来…
不知道有没有六次变形的… 

日曜日の遊ぶこと

昨日 よっつ 友達と 錢柜で カラオケして,瞿さんと 福州路の本屋で 辞書を 買いました。

私は 午前7:15に 起きましたが、ので 日本に ついてテレビショウを 見たかったです、 矢張り ベッドで 寝そべりました。この テレビショウは <東京印象>です。今日の ショウは 北海道の函館に ついてでした。函館は 綺麗で、静かな町です。あそこに 火山が たくさん あります。危ないですが、いい景色ですね!函館の朝市に いろいろな 海産が あります。とても 美味しいと 思います。

テレビを 消す時、シャワーを 浴びました。それから、張江駅へ 行きました。張江駅へ 着く時、人が たくさん いました。15分 待ってから、私は 切符を 得ました。張江駅で 2番線で 行って、世紀公園駅で 降りました。世紀公園駅で 10分 待ってから、二つ 友達に 会いました。それから、私たち いっしょに 2番線に 乗って、人民広場駅で 降りて、タクシで 浙江南路の錢柜へ 行きました。午前10:40、錢柜へ 着いた時、二つ 友達の友達も 着きました。それから、カラオケを 3時間 しました。午前11:30ごろ 錢柜で 私たちは セルフサービスの軽食を 食べました。美味しくなかったです!友達は 歌が たくさん 上手ですね!嬉いでした!

友達と 錢柜の門の前で 別れたら、私は 日本語の辞書を 買いたかったですから、歩いて 福州路の本屋へ 行きました。クラスメートは 福州路に 大きい 本屋が たくさん あると 言いました。上海書城は 一番 大きいです。ですから、上海書城へ 最初に 行きました。人が 多い いました。店員は 日本語の辞書売り場が 4階だと 言いました。遺憾ながら、日本語の辞書が 少し あります。辞書を 見たとき、曲先生と 出会いました。曲先生と 友達は 本屋で 辞書を 買いたかったです。自己紹介を しましたが、私の日本語は 下手です。頑張って!それから、 上海書城の近くの 外国語本屋へ 行きました。上海書城より、外国語本屋のほうが 専門ですから、いろいろな 日本語の辞書が あります。瞿さんと いろいろな辞書を 買いました。辞書のほかに、私は 綺麗な ノートとCDを 買いました。大変 満足でした!(写真を 見て ください)

語言的分類

昨天跟nico抱怨日語的時候,扯到了語系。以前在實驗室討論中、英、德、越文差別的實驗的時候,也涉及到相關的知識。于是今天在網上摟了一些相關的東西…

————————華—麗—的—分—割—線————————

为了认识和研究世界上的语言,语言学家通常采用三种方法对语言进行分类,即形态分类、结构分类和谱系分类。

形态分类发(Morphological Classification),也称作类型分类法(Typological Classification),即根据语言的语法形态和特点进行分类。按形态分类,世界上的语言一般可分为四种类型:

(一)孤立语(Isolating language)。其特点是词内没有专门表示语法意义的附加成份,缺少形态变化,词与词之间的语法关系是通过词词序和虚词来表示的;如汉语是词根孤立语(root-isolating language);萨摩亚语(Samoan,属波利尼西亚语族)属词干孤立语(stem-isolating language);藏语、苗语、越语等都属于孤立语。

(二)曲折语(inflected language)。其主要特点是词内有专门表示语法意义的内部曲折变化(inflection)。一个曲折变化往往可以表示一个以上的范畴意义,如拉丁语的lingua(语言;舌)一词中的-a表示阴性、单数、主格;俄语Khhra(书)的a 也同时表示阴性、单数、主格的语法意义曲折语也可通过词根的语音变化来表达词的语法意义,如英语feet 是foot (脚)的复数,sang 和sung 分别是sing 的(唱歌)的过去式和过去分词。拉丁语、俄语、德语、古英语等属此类。

(三)粘着语(agglutinative language 或 agglomerative language)。它的特点是词内有专门表示语法意义的内部形态,但无内部屈折;每个构形形态(附加成分)一般只表示一种语法意义。倘若一个词需要表示三种语法意义,那就须有三种构形形态。如土耳其语的odalarimdan(从我的[一些]房间里……)中的-lar-im-dan是三个不同的词素,分别表示复数、第一人称、离格三个独立的意义范畴。有些语言学家认为:粘着语是介于孤立语和屈折语之间的语言。芬兰语、匈牙利语、土耳其语、斯瓦希里语、日语、朝鲜语、维吾尔语等属此类型。

(四)多式综合语(polysynthetic language 或 incorporating language)。这种语言的语法关系和词的结构是用粘着词数(bound morpheme)并排在一起,构成一个单词来表示的。例若:表示动作的成分,表示施事、受事的成分,也可以表示其他语法意义的成分紧密连接;修饰成分可以同被修饰成分紧密连接,构成一个句子。一个句子往往是一个复杂的词的形式,它综合了在别种类型的语言里一般需要用整个句子来表达的多种关系和意义。“多式综合”的名称也就是根据这个特点而定的。爱斯基摩语(Eskimo)及美洲的某些印第安语属此类型。在现代英语中也可发现个别的综合语特点,如在won’t这类的缩略词中,won’t综合了will和not。

结构分类法(Structural Classification)是按着语言的句法结构,对语言进行分类的。按结构分类,世界上的语言一般可分为两大类:

(一)综合语(synthetic language)。其特点是词与词之间的语法关系(即句法结构)主要靠词本身的形态变化表示。如俄语的khhra IIetpa (彼得的书),“khhra”和“IIetpa”的关系靠IIetp这个词的形态变化来表示。拉丁语、芬兰语、俄语、德语、阿拉伯语等此类型。

(二)分析语(analytic language)。其特点是词与词之间的语法关系主要靠词本身以外的成分(如虚词、词序等)来表示。如法语 le livre de Pierre (彼得的书),le livre 与Pierre 的关系是靠虚词 de 来表示。汉语、越南语、萨摩亚语、保加利亚语、现代英语等属此类型。

谱系分类法(Genealogical Classification 或Genetic Classification),又叫做发生学分类法,即根据语言的渊源和亲属关系将语言分为若干语系,又按其亲属关系的远近分为若干语族,语族下面再分为语支。这种分类发可以帮助我们了解亲属语言的起源及其演变过程,也就是历史比较语言学常用的分类发。但语言学家在运用这种方法对语言进行分类时往往持有不同意见。比如,日语的亲属就不清楚,它和任何其他语言之间都没有确定的联系。虽然日语在公元三世纪采用了汉语的某些象形文字,但许多语言学家认为:日语同汉语并没有亲缘关系。越南语究竟属哪一语系也是个颇有争议的问题。有人说它属于南亚语系,有人则说它与汉语有远亲关系,但两种关系都有待于证明。按一般的说法,世界上的语言主要可分为七大语系:

  • 印欧语系:最大的语系,下分印度、伊朗、日耳曼、拉丁、斯拉夫、波罗的海等语族。印度语族包括梵语、印地语、巴利语等。伊朗语族包括波斯语、阿富汗语等。日耳曼语族包括英语、德语、荷兰语、斯堪的纳维亚半岛各主要语言。拉丁语族包括法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语。斯拉夫语族有俄语、保加利亚语、波兰语。波罗的海语族包括拉脱维亚语和立陶宛语。
    * 印度语族(印地语、乌尔都语、孟加拉语、吉卜赛语等等)。
    * 伊朗语族(波斯语、库尔德语、阿富汗语等等)。
    * 斯拉夫语族(俄语、塞尔维亚语、波兰语、捷克语、保加利亚语等等)
    * 亚美尼亚语族(以亚美尼亚语为主)
    * 波罗的语族(立陶宛语、拉脱维亚语等等)
    * 日耳曼语族(德语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、英语等等)
    * 拉丁(罗曼)语族(意大利语、西班牙语、葡萄牙语、法语、罗马尼亚语等等)
    * 希腊语族(以希腊语为主)
    * 克尔特语族(以爱尔兰语为主)
    * 阿尔巴尼亚语族(以阿尔巴尼亚语为主)
  • 汉藏语系:下分汉语和藏缅、壮侗、苗瑶等语族,包括汉语、藏语、缅甸语、克伦语、壮语、苗语、瑶语等。
    拥有最多讲话人口的汉藏语系。这个语系以中国为中心,略向西南辐射,讲话的人口占世界人口的四分之一,但是地理分布上较为集中。下分四个语族,即汉语族、藏缅语族、壮侗语族、苗瑶语族。
  • 阿尔泰语系:下分西阿尔泰语族、东阿尔泰语族。前者包括突阙诸语言以及前苏联境内的楚瓦什语,后者包括蒙古语以及前苏联境内的埃文基语。
    以现在中、俄、哈、蒙交界的阿尔泰山为中心,广泛分布于亚洲腹部的荒漠和草原地区。下分三个语族,即突厥语族、蒙古语族、通古斯满语族。一些语言学家认为,朝鲜语、日本语的主要成份,属于这个语系。
  • 闪含语系:又称亚非语系。下分闪语族和含语族。前者包括希伯来语、阿拉伯语等,后者包括古埃及语、豪萨语等。
    分布于西亚北非地区,分为两个语族,即西亚的闪语族、北非的含语族。
  • 德拉维达语系:又称达罗毗荼语系。印度南部的语言都属于这一语系,包括比哈尔语、泰卢固语、泰米尔语、马拉亚兰语等。
  • 高加索语系:这一语系的语言分布在高加索一带,主要的语言有格鲁吉亚语、车臣语等。
  • 乌拉尔语系:下分芬兰语族和乌戈尔语族。前者包括芬兰语、爱沙尼亚语等,后者包括匈牙利语、曼西语等。
  • 此外还有一些语系,如非洲的尼日尔—刚果语系、沙里—尼罗语系、科依散语系,美洲的爱斯基摩—阿留申语系以及一些印第安语系,大洋洲的马来—波利尼西亚语系和密克罗尼西亚语系。需要指出的是,世界上有些语言,从谱系上看,不属于任何语系,如日语、朝鲜语等,就是独立的语言。
    班图语系。分布于撒哈拉以南的整个黑非洲地区,拥有数千种语言,大部分是部族语言。代表性语言是斯瓦希利语。
    南岛(马来-波利尼西亚)语系。广泛分布于东南亚的马来半岛和印度尼西亚群岛、大洋洲各国。中国台湾岛的高山族语言,即属于南岛语系。
    其他的语系还有达罗毗图语系(印度半岛南部)、南亚语系(中南半岛南部)、芬兰-乌戈尔语系(主要在芬兰和匈牙利)、伊比利亚-高加索语系(高加索山脉一带),分布地区较狭小,对世界交往的影响力有限。

上述三种语言分类方法虽然有助于我们对语言的描写和研究,但尚不能概括世界上所有语言的类型。

世界上有些语言在今天的日常的生活中已不复使用,称为“死语”(dead language ),如拉丁语,古希腊语和古阿拉伯语等。有的死语今天仍在狭窄的专门范围内使用,如拉丁文仍在西医中使用,天主教仍将拉丁语视为正统语言。有些语言,使用的人数很少。例如,北美印第安人(主要在美国和家拿大)有一百七十多种语言,但其中有的语言只有几百人使用。 喜马拉雅山区约有一百六十多种语言,但其使用范围也是及其狭小的。现在世界上使用使用比较普通的语言约有二百多种,其中使用人数在五千五百万以上的只有十三种。它们是:汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、兴都斯坦语、孟加拉语、日语、葡萄牙语、德语、印度尼西亚语、意大利语;其中汉语、英语、西班牙语、俄语、法语是联合国正式工作语言。

私の初めて日本語で書く作文

躾(しつけ)

這是今天聽日本文化講座學到的一個日文漢字,是在“社會人的五個基本行動”的5S中提到的。躾的意思是教養、紀律、訓練。從字型來看,日本人造的這個字非常地形象。而所謂的5S指的就是:整理(せいり)、整頓(せいとん)、掃除(そうじ) 、清潔(せいけつ)和躾(しつけ)。什么是教養?怎么做一個有教養的人?我想今天的郁先生講的都可以說是圍繞著教養展開的。一個有教養的人首先是一個懂禮的人。相鼠有體,人而無禮,人而無禮,故不遄死。禮是一個文明社會的重要標志,也是一個謙謙君子的重要品質。謙謙君子談不上,但是如果走進那樣一個國度,并想有所作為,入鄉隨俗是必須的。前天久違的小鳥終于上線,跟他瞎聊一陣。果然是一方水土養一方人,他對于這樣的禮儀覺得不可思議,并且勸我沒有必要去遵守。看來浪漫的法國讓小鳥變得更加浪漫了…我又何嘗不想和他一樣輕松呢?既然選擇了這條路,就要堅持下去。其實就像郁先生說的,習慣了,也就好了。今天挺直腰板坐兩個小時,感覺反而很好…